2025-12-26

出海问海问 丨海问参与香港法律周,助力内地企业出海新征程

Haiwen Champions Legal Innovation and Cross-Border Support for Mainland Enterprises at Hong Kong Legal Week 2025

 

海问律师事务所荣幸参与香港法律周2025”期间多项高端法律活动,充分展现本所在推动香港作为区域法律服务枢纽发展、助力中国内地企业出海的专业实力与战略承诺。

 

Haiwen & Partners is proud to have actively participated in a series of high-level legal events during Hong Kong Legal Week 2025, reaffirming the firm’s steadfast commitment to strengthening Hong Kong’s position as a legal gateway for Chinese Mainland enterprises expanding globally.

 

夯实全球贸易法律基础,推动电子化转型

Strengthening the Legal Foundations of Global Trade and Advancing Digital Transformation


作为香港法律周的旗舰开幕活动之一,海问香港办公室合伙人刘洋律师受邀出席于2025121日举行的第六届联合国国际贸易法委员会(UNCITRAL)亚太司法高峰会,并参与主题为交通运输数字化转型:联合国《可转让货物单证公约(草案)》的专题讨论。会议汇聚了来自司法界、学术界及国际组织的多位重量级嘉宾,探讨法律在推进国际贸易电子化进程中的关键作用。


As part of the flagship 6th UNCITRAL Asia Pacific Judicial Summit held on 1 December 2025, Edward Liu, Partner at Haiwen Hong Kong, joined a distinguished panel on “Digital Transformation in Transport – The Draft United Nations Convention on Negotiable Cargo Documents (NCD Convention)”. The panel brought together leading voices from the judiciary, academia, and international organisations to explore the pivotal role of law in advancing paperless trade.


16bf368c-45ca-4a68-9ee0-93d1c5716402.png

 

刘律师重点阐述了《公约》第四章关于电子可转让货物单证的法律意义,指出该章节首次明确电子单证与纸质单证具有同等法律效力,是全球贸易数字化的重要里程碑。他同时强调,中国新修订的《海商法》(将于202651日生效)与香港普通法体系相辅相成,共同为该制度的实施提供坚实法律基础。

 

Mr Liu highlighted the significance of Chapter Four of the Convention, which for the first time confers functional equivalence between electronic negotiable cargo documents (eNCDs) and their paper counterparts — a major milestone for trade digitalisation. He further observed that China’s newly amended Maritime Law (effective 1 May 2026), together with Hong Kong’s common law system, offers a strong dual foundation to support the Convention’s adoption.

 

《公约》不仅填补了不同运输方式在法律上的长期空白,更建立了统一的数字化货权转移框架。刘律师表示,随着《公约》经第80届联合国大会正式通过并即将生效,全球贸易法律体系将迎来新的篇章,而香港将在这一进程中发挥独特的桥梁作用,为内地企业提供法律确定性与国际通行支持。

 

“The NCD Convention bridges long-standing legal gaps across transport modes and establishes a unified digital framework for title transfer,” noted Mr Liu. “With the Convention now formally adopted by the 80th United Nations General Assembly and set to enter into force, a new chapter for global trade law begins — one in which Hong Kong will play a unique bridging role, offering Mainland enterprises certainty and internationally aligned legal support.”

 

该《公约》由中国主导推动,历经六年多边谈判,于20251215日正式获联合国大会通过,被视为推动全球贸易便利化、降低物流成本及支持中小企业走出去的重要法律成果。

 

Led by China and concluded after six years of multilateral negotiation, the Convention was formally adopted by the United Nations General Assembly on 15 December 2025. It is widely regarded as a landmark achievement in facilitating trade, lowering logistics costs, and supporting SMEs in expanding internationally.


推动法律人才建设,强化区域合作交流

Advancing Legal Talent Development and Regional Capacity Building


除出席高峰会外,刘洋律师亦参加了123日举行的香港国际法律人才专家委员会第二次全体会议,恰逢香港国际法律人才培训学院成立一周年。该委员会由来自国际、内地及香港的17位法律界领军人物组成,围绕跨境争议解决、国际商法以及一带一路法律服务等重点议题进行深入讨论。


Mr Liu also attended the Second Meeting of the Expert Committee of the Hong Kong International Legal Talents Training Academy, marking the Academy’s first anniversary. The Committee, comprising 17 distinguished legal experts from international, Mainland, and Hong Kong backgrounds, engaged in in-depth discussions on core topics such as cross-border dispute resolution, international commercial law, and Belt and Road legal capacity building.


31cf2b6f-91c4-487b-a0f4-d8da7a44f649.png


刘律师提出多项建议,包括深化与新兴市场的合作、完善内地企业在港法律培训、以及培养本地青年法律人才。他指出,香港在国家涉外法治建设中的战略地位持续提升,培训学院有望发展成为区域法律教育与交流的重要平台。

 

Mr Liu contributed forward-looking recommendations on building partnerships with emerging markets, enhancing legal training for Mainland enterprises in Hong Kong, and empowering young local legal talent. He emphasised Hong Kong’s growing strategic role in China’s foreign-related legal development and the Academy’s potential to become a leading regional hub for legal education and exchange.


携手“香港专业服务出海平台”,助力企业走向世界

Driving Cross-Border Success Through the “Professional Services Go Global” Platform


海问香港荣幸成为首批、亦为少数受邀加入香港专业服务出海平台的律师事务所之一。该平台由香港特区律政司发起,旨在整合香港法律、金融及专业服务资源,全方位支持内地企业国际化发展。

 

Haiwen Hong Kong is honoured to be among the first, and one of the few, law firms invited to join the “Hong Kong Professional Services Go Global Platform”, an initiative launched by the Department of Justice to promote Hong Kong’s legal, financial, and professional expertise in support of Mainland enterprises expanding overseas.


8daa5fd1-c769-44c5-9732-98f5f1f4c420.png


同时,海问亦作为25家入选律所之一,参与撰写《香港专业服务助力中国内地企业出海成功案例实录》首期报告。其中展示了本所两宗成功案例,体现了海问如何通过香港这一国际法律枢纽,协助客户应对复杂的跨境法律及监管挑战。

 

As part of this initiative, Haiwen was also among 25 law firms contributing to the inaugural “Success Stories of Mainland Enterprises Going Global with Hong Kong Professional Services”. Haiwen’s featured case studies demonstrate how the firm helps Mainland clients leverage Hong Kong’s legal ecosystem to navigate complex cross-border legal and regulatory environments.

 

该平台由律政司牵头,并获得商务及经济发展局、香港贸发局及投资推广署支持,体现了香港在法治健全、国际标准及全球联通方面的独特优势,进一步巩固其作为内地企业首选出海平台的地位。

 

Supported by the Commerce and Economic Development Bureau, Hong Kong Trade Development Council, and InvestHK, this initiative reinforces Hong Kong’s unique strengths — international standards, sound legal system, and global connectivity — consolidating its position as the preferred launchpad for Mainland enterprises going global.

 

在海问,我们不仅是交易执行的参与者,更是客户全球化进程中的长期战略伙伴。刘洋律师表示,依托我们对中国内地及香港法律体系的深刻理解和国际化视野,我们能够为来自不同行业与司法辖区的客户提供系统、创新且务实的跨境法律解决方案。

 

“At Haiwen, we are more than transactional lawyers — we are strategic partners in our clients’ global journey,” said Mr Liu. “Our deep understanding of both Chinese Mainland and Hong Kong legal systems, coupled with a global outlook, enables us to deliver integrated, innovative, and pragmatic cross-border legal solutions.”


855a685d-0e83-4578-98f2-977f2f733469.png


展望未来:出海问海问

Looking Ahead: Go Global with Haiwen


随着跨境法律服务需求的不断增长,海问将继续坚定支持内地企业全球化发展。无论在合规监管、国际交易、争议解决,抑或航运与贸易领域,海问始终致力于以务实、创新和可靠的法律服务,助力企业拓展全球蓝图。

 

As cross-border legal needs continue to evolve, Haiwen remains committed to empowering Mainland enterprises in their international expansion. Across regulatory compliance, international transactions, dispute resolution, and maritime and trade matters, Haiwen continues to deliver practical, innovative, and reliable legal support to global-minded clients.

 

出海问海问不仅是一句口号,更是我们对客户的庄重承诺——与海问同行,出海之路更加稳健、高效、值得信赖。

 

“Go Global with Haiwen” is more than a message — it represents our promise to stand alongside clients as trusted partners, helping them navigate global expansion with confidence and clarity.

 

海问将继续携手政府机构、业界领袖及国际组织,推动法律创新、人才培养与制度互通,助力香港进一步巩固其国际法律与争议解决中心地位,并坚定支持中国内地企业迈向世界舞台。

 

Haiwen will continue collaborating with government bodies, industry leaders, and international organisations to foster legal innovation, professional training, and institutional convergence — strengthening Hong Kong’s role as a global legal and dispute resolution centre while empowering Chinese Mainland enterprises to go global.

出海问海问 丨海问参与香港法律周,助力内地企业出海新征程

Haiwen Champions Legal Innovation and Cross-Border Support for Mainland Enterprises at Hong Kong Legal Week 2025

 

海问律师事务所荣幸参与香港法律周2025”期间多项高端法律活动,充分展现本所在推动香港作为区域法律服务枢纽发展、助力中国内地企业出海的专业实力与战略承诺。

 

Haiwen & Partners is proud to have actively participated in a series of high-level legal events during Hong Kong Legal Week 2025, reaffirming the firm’s steadfast commitment to strengthening Hong Kong’s position as a legal gateway for Chinese Mainland enterprises expanding globally.

 

夯实全球贸易法律基础,推动电子化转型

Strengthening the Legal Foundations of Global Trade and Advancing Digital Transformation


作为香港法律周的旗舰开幕活动之一,海问香港办公室合伙人刘洋律师受邀出席于2025121日举行的第六届联合国国际贸易法委员会(UNCITRAL)亚太司法高峰会,并参与主题为交通运输数字化转型:联合国《可转让货物单证公约(草案)》的专题讨论。会议汇聚了来自司法界、学术界及国际组织的多位重量级嘉宾,探讨法律在推进国际贸易电子化进程中的关键作用。


As part of the flagship 6th UNCITRAL Asia Pacific Judicial Summit held on 1 December 2025, Edward Liu, Partner at Haiwen Hong Kong, joined a distinguished panel on “Digital Transformation in Transport – The Draft United Nations Convention on Negotiable Cargo Documents (NCD Convention)”. The panel brought together leading voices from the judiciary, academia, and international organisations to explore the pivotal role of law in advancing paperless trade.


16bf368c-45ca-4a68-9ee0-93d1c5716402.png

 

刘律师重点阐述了《公约》第四章关于电子可转让货物单证的法律意义,指出该章节首次明确电子单证与纸质单证具有同等法律效力,是全球贸易数字化的重要里程碑。他同时强调,中国新修订的《海商法》(将于202651日生效)与香港普通法体系相辅相成,共同为该制度的实施提供坚实法律基础。

 

Mr Liu highlighted the significance of Chapter Four of the Convention, which for the first time confers functional equivalence between electronic negotiable cargo documents (eNCDs) and their paper counterparts — a major milestone for trade digitalisation. He further observed that China’s newly amended Maritime Law (effective 1 May 2026), together with Hong Kong’s common law system, offers a strong dual foundation to support the Convention’s adoption.

 

《公约》不仅填补了不同运输方式在法律上的长期空白,更建立了统一的数字化货权转移框架。刘律师表示,随着《公约》经第80届联合国大会正式通过并即将生效,全球贸易法律体系将迎来新的篇章,而香港将在这一进程中发挥独特的桥梁作用,为内地企业提供法律确定性与国际通行支持。

 

“The NCD Convention bridges long-standing legal gaps across transport modes and establishes a unified digital framework for title transfer,” noted Mr Liu. “With the Convention now formally adopted by the 80th United Nations General Assembly and set to enter into force, a new chapter for global trade law begins — one in which Hong Kong will play a unique bridging role, offering Mainland enterprises certainty and internationally aligned legal support.”

 

该《公约》由中国主导推动,历经六年多边谈判,于20251215日正式获联合国大会通过,被视为推动全球贸易便利化、降低物流成本及支持中小企业走出去的重要法律成果。

 

Led by China and concluded after six years of multilateral negotiation, the Convention was formally adopted by the United Nations General Assembly on 15 December 2025. It is widely regarded as a landmark achievement in facilitating trade, lowering logistics costs, and supporting SMEs in expanding internationally.


推动法律人才建设,强化区域合作交流

Advancing Legal Talent Development and Regional Capacity Building


除出席高峰会外,刘洋律师亦参加了123日举行的香港国际法律人才专家委员会第二次全体会议,恰逢香港国际法律人才培训学院成立一周年。该委员会由来自国际、内地及香港的17位法律界领军人物组成,围绕跨境争议解决、国际商法以及一带一路法律服务等重点议题进行深入讨论。


Mr Liu also attended the Second Meeting of the Expert Committee of the Hong Kong International Legal Talents Training Academy, marking the Academy’s first anniversary. The Committee, comprising 17 distinguished legal experts from international, Mainland, and Hong Kong backgrounds, engaged in in-depth discussions on core topics such as cross-border dispute resolution, international commercial law, and Belt and Road legal capacity building.


31cf2b6f-91c4-487b-a0f4-d8da7a44f649.png


刘律师提出多项建议,包括深化与新兴市场的合作、完善内地企业在港法律培训、以及培养本地青年法律人才。他指出,香港在国家涉外法治建设中的战略地位持续提升,培训学院有望发展成为区域法律教育与交流的重要平台。

 

Mr Liu contributed forward-looking recommendations on building partnerships with emerging markets, enhancing legal training for Mainland enterprises in Hong Kong, and empowering young local legal talent. He emphasised Hong Kong’s growing strategic role in China’s foreign-related legal development and the Academy’s potential to become a leading regional hub for legal education and exchange.


携手“香港专业服务出海平台”,助力企业走向世界

Driving Cross-Border Success Through the “Professional Services Go Global” Platform


海问香港荣幸成为首批、亦为少数受邀加入香港专业服务出海平台的律师事务所之一。该平台由香港特区律政司发起,旨在整合香港法律、金融及专业服务资源,全方位支持内地企业国际化发展。

 

Haiwen Hong Kong is honoured to be among the first, and one of the few, law firms invited to join the “Hong Kong Professional Services Go Global Platform”, an initiative launched by the Department of Justice to promote Hong Kong’s legal, financial, and professional expertise in support of Mainland enterprises expanding overseas.


8daa5fd1-c769-44c5-9732-98f5f1f4c420.png


同时,海问亦作为25家入选律所之一,参与撰写《香港专业服务助力中国内地企业出海成功案例实录》首期报告。其中展示了本所两宗成功案例,体现了海问如何通过香港这一国际法律枢纽,协助客户应对复杂的跨境法律及监管挑战。

 

As part of this initiative, Haiwen was also among 25 law firms contributing to the inaugural “Success Stories of Mainland Enterprises Going Global with Hong Kong Professional Services”. Haiwen’s featured case studies demonstrate how the firm helps Mainland clients leverage Hong Kong’s legal ecosystem to navigate complex cross-border legal and regulatory environments.

 

该平台由律政司牵头,并获得商务及经济发展局、香港贸发局及投资推广署支持,体现了香港在法治健全、国际标准及全球联通方面的独特优势,进一步巩固其作为内地企业首选出海平台的地位。

 

Supported by the Commerce and Economic Development Bureau, Hong Kong Trade Development Council, and InvestHK, this initiative reinforces Hong Kong’s unique strengths — international standards, sound legal system, and global connectivity — consolidating its position as the preferred launchpad for Mainland enterprises going global.

 

在海问,我们不仅是交易执行的参与者,更是客户全球化进程中的长期战略伙伴。刘洋律师表示,依托我们对中国内地及香港法律体系的深刻理解和国际化视野,我们能够为来自不同行业与司法辖区的客户提供系统、创新且务实的跨境法律解决方案。

 

“At Haiwen, we are more than transactional lawyers — we are strategic partners in our clients’ global journey,” said Mr Liu. “Our deep understanding of both Chinese Mainland and Hong Kong legal systems, coupled with a global outlook, enables us to deliver integrated, innovative, and pragmatic cross-border legal solutions.”


855a685d-0e83-4578-98f2-977f2f733469.png


展望未来:出海问海问

Looking Ahead: Go Global with Haiwen


随着跨境法律服务需求的不断增长,海问将继续坚定支持内地企业全球化发展。无论在合规监管、国际交易、争议解决,抑或航运与贸易领域,海问始终致力于以务实、创新和可靠的法律服务,助力企业拓展全球蓝图。

 

As cross-border legal needs continue to evolve, Haiwen remains committed to empowering Mainland enterprises in their international expansion. Across regulatory compliance, international transactions, dispute resolution, and maritime and trade matters, Haiwen continues to deliver practical, innovative, and reliable legal support to global-minded clients.

 

出海问海问不仅是一句口号,更是我们对客户的庄重承诺——与海问同行,出海之路更加稳健、高效、值得信赖。

 

“Go Global with Haiwen” is more than a message — it represents our promise to stand alongside clients as trusted partners, helping them navigate global expansion with confidence and clarity.

 

海问将继续携手政府机构、业界领袖及国际组织,推动法律创新、人才培养与制度互通,助力香港进一步巩固其国际法律与争议解决中心地位,并坚定支持中国内地企业迈向世界舞台。

 

Haiwen will continue collaborating with government bodies, industry leaders, and international organisations to foster legal innovation, professional training, and institutional convergence — strengthening Hong Kong’s role as a global legal and dispute resolution centre while empowering Chinese Mainland enterprises to go global.

联系我们
地址:北京市朝阳区东三环中路5号
财富金融中心20层(邮编100020)
电话:+86 10 8560 6888
传真:+86 10 8560 6999
邮件:haiwenbj@haiwen-law.com
地址:上海市南京西路1515号静安嘉里中心一座26层(邮编200040)
电话:+86 21 6043 5000
传真:+86 21 5298 5030
邮件:haiwensh@haiwen-law.com
地址:香港中环康乐广场8号交易广场 第一期11楼1101-1104室
电话:+852 3952 2222
传真:+852 3952 2211
邮件:haiwenhk@haiwen-law.com
地址:深圳市福田区中心四路1号
嘉里建设广场第三座3801室(邮编518048)
电话:+86 755 8323 6000
传真:+86 755 8323 0187
邮件:haiwensz@haiwen-law.com
地址:成都市高新区交子大道233号
中海国际中心C座20楼01、11-12单元(邮编610041)
电话:+86 28 6391 8500
传真:+86 28 6391 8397
邮件:haiwencd@haiwen-law.com