2026-03-31

海问刘洋出席沪港律师圆桌会议 分享香港法律助力企业“走出去”

Haiwen Edward Liu Participates in the Shanghai–Hong Kong Lawyers and Enterprises Roundtable to Share Insights on Managing Cross-Border Business Risks


海问律师事务所欣然宣布,本所香港办公室合伙人刘洋律师应邀出席由香港特别行政区政府律政司与上海市司法局联合主办的沪港律师和企业圆桌交流会议,并作为嘉宾讲者发表专题演讲。


Haiwen & Partners is pleased to announce that Mr. Edward Liu, Partner at Hong Kong office, was invited as a guest speaker at the Shanghai–Hong Kong Lawyers and Enterprises Roundtable, organised by the Department of Justice of the Hong Kong SAR Government and the Shanghai Municipal Bureau of Justice.


此次高级别会议于2026323日在上海新天地朗廷酒店顺利举行,汇聚了来自沪港两地的逾120位法律界、企业界及仲裁机构代表,共同探讨如何深化沪港法律合作,充分发挥香港法律制度在国家十五五规划及高水平对外开放进程中的独特作用。


Successfully held on 23 March 2026, the high-level event brought together over 120 representatives from leading law firms, enterprises, and arbitration institutions from both cities, in a concerted effort to deepen Hong Kong–Shanghai legal cooperation and explore how Hong Kong’s unique legal system can support China’s 15th Five-Year Plan” and high-level opening-up initiatives.


图片_20260326183911_214_2.jpg


在题为《以香港法律管理风险的实务分享——从法治强优势到合作新机遇》的演讲中,刘洋律师结合丰富的国际商事法律实务经验,阐述了香港法律在复杂多变的全球监管环境中,为企业提供制度化确定性与稳定性的核心优势。他指出:一国两制下,香港的双重法律结构使其成为连接中国内地大陆法体系与国际普通法体系的独特制度转换器。结合香港完善的法治框架与内地稳健的监管体系,企业可以构建跨法域、全周期的风控架构,从而提升全球竞争力。


During his presentation titled “Managing Business Risks under Hong Kong Law – From the Rule-of-Law Advantage to New Avenues of Cooperation”, Mr. Liu shared practical perspectives on how Hong Kong law acts as a stabilising force for cross-border enterprises, providing certainty and institutional predictability in an increasingly complex global regulatory environment. “Hong Kong’s dual legal structure under ‘One Country, Two Systems’ allows it to act as a unique ‘institutional converter’ between the Mainland’s civil law system and the international common law order,” said Mr. Liu. “By combining the strengths of Hong Kong’s rule-of-law framework and the Mainland’s robust regulatory system, enterprises can establish comprehensive, multi-jurisdictional risk management structures and enhance their global competitiveness.”


在演讲中,刘律师通过实际案例分享了如何运用香港法律的契约可预期性与仲裁制度的高效性,在跨境交易中有效防控风险。他举例说明,企业可通过设定法律变更条款不可抗力条款,在争议发生前实现风险分担;并可借助内地与香港签署的仲裁程序中临时措施安排,在仲裁程序中获得内地法院财产保全支持。该安排在全球范围内独具特色,使香港在国际仲裁领域脱颖而出。


Mr. Liu also illustrated through real-world examples how contractual predictability and cross-border arbitration efficiencies under Hong Kong’s legal system can help Mainland enterprises manage international transactions more effectively. These include using change-in-law and force-majeure provisions to allocate risks fairly and leveraging the Interim Measures Arrangement between Hong Kong and the Mainland to secure interim relief in arbitration, which is an arrangement distinguishing Hong Kong from other arbitration venues.


在谈到内地与香港之间五项司法协作安排时,刘律师指出,这些覆盖仲裁裁决互认与执行、仲裁保全协助、民商事判决互认、婚姻家事判决互认及跨境破产协助的制度安排,共同构成了企业风控的司法协作矩阵,也是沪港法律合作的重要制度基石。法律不仅用于事后救济,更应成为事前预防之盾,刘洋律师表示,香港法律将法治的稳定性转化为企业的确定性优势,而沪港律师的紧密合作,则把制度互补性化为企业国际化发展的推动力。


Citing the collaborative framework of the five judicial cooperation arrangements, ranging from mutual enforcement of judgments to insolvency cooperation, Mr. Liu highlighted how these mechanisms form a “judicial cooperation matrix for risk management” and provide a strong foundation for Shanghai–Hong Kong legal synergy. “Law is not merely for dispute resolution after the fact, but for risk prevention in advance,” Mr. Liu added. “Hong Kong law turns legal certainty into a business advantage, while Hong Kong–Mainland lawyer collaboration transforms complementarity into a driver of enterprises’ international success.”


是次会议由香港特别行政区律政司司长林定国资深大律师主持并致辞。林司长在演讲中重申,香港作为国家十五五高质量发展蓝图下的超级联系人超级增值人,将在助力内地企业走出去的过程中继续发挥独特的法律与专业服务优势。


The event, officiated by Mr. Paul Lam, SC, Secretary for Justice of the Hong Kong SAR, marks an important milestone in strengthening ties between Hong Kong and Shanghai’s legal industries. In his keynote address, Mr. Lam underscored Hong Kong’s role as a “super connector and super value-adder”supporting Mainland enterprises in their global expansion under 15thYear-Plan national development blueprint.


海问律师事务所始终致力于发挥香港作为国际法律与争议解决中心的枢纽地位,协助客户识别及管理跨境风险,优化海外投融资架构,助推企业在国家战略指引下的可持续全球化发展。


Haiwen remains committed to leveraging Hong Kong’s position as an international legal and dispute resolution hub to assist clients in navigating cross-border risks, structuring outbound investments, and achieving sustainable global growth in alignment with China’s national strategies.


海问刘洋出席沪港律师圆桌会议 分享香港法律助力企业“走出去”

Haiwen Edward Liu Participates in the Shanghai–Hong Kong Lawyers and Enterprises Roundtable to Share Insights on Managing Cross-Border Business Risks


海问律师事务所欣然宣布,本所香港办公室合伙人刘洋律师应邀出席由香港特别行政区政府律政司与上海市司法局联合主办的沪港律师和企业圆桌交流会议,并作为嘉宾讲者发表专题演讲。


Haiwen & Partners is pleased to announce that Mr. Edward Liu, Partner at Hong Kong office, was invited as a guest speaker at the Shanghai–Hong Kong Lawyers and Enterprises Roundtable, organised by the Department of Justice of the Hong Kong SAR Government and the Shanghai Municipal Bureau of Justice.


此次高级别会议于2026323日在上海新天地朗廷酒店顺利举行,汇聚了来自沪港两地的逾120位法律界、企业界及仲裁机构代表,共同探讨如何深化沪港法律合作,充分发挥香港法律制度在国家十五五规划及高水平对外开放进程中的独特作用。


Successfully held on 23 March 2026, the high-level event brought together over 120 representatives from leading law firms, enterprises, and arbitration institutions from both cities, in a concerted effort to deepen Hong Kong–Shanghai legal cooperation and explore how Hong Kong’s unique legal system can support China’s 15th Five-Year Plan” and high-level opening-up initiatives.


图片_20260326183911_214_2.jpg


在题为《以香港法律管理风险的实务分享——从法治强优势到合作新机遇》的演讲中,刘洋律师结合丰富的国际商事法律实务经验,阐述了香港法律在复杂多变的全球监管环境中,为企业提供制度化确定性与稳定性的核心优势。他指出:一国两制下,香港的双重法律结构使其成为连接中国内地大陆法体系与国际普通法体系的独特制度转换器。结合香港完善的法治框架与内地稳健的监管体系,企业可以构建跨法域、全周期的风控架构,从而提升全球竞争力。


During his presentation titled “Managing Business Risks under Hong Kong Law – From the Rule-of-Law Advantage to New Avenues of Cooperation”, Mr. Liu shared practical perspectives on how Hong Kong law acts as a stabilising force for cross-border enterprises, providing certainty and institutional predictability in an increasingly complex global regulatory environment. “Hong Kong’s dual legal structure under ‘One Country, Two Systems’ allows it to act as a unique ‘institutional converter’ between the Mainland’s civil law system and the international common law order,” said Mr. Liu. “By combining the strengths of Hong Kong’s rule-of-law framework and the Mainland’s robust regulatory system, enterprises can establish comprehensive, multi-jurisdictional risk management structures and enhance their global competitiveness.”


在演讲中,刘律师通过实际案例分享了如何运用香港法律的契约可预期性与仲裁制度的高效性,在跨境交易中有效防控风险。他举例说明,企业可通过设定法律变更条款不可抗力条款,在争议发生前实现风险分担;并可借助内地与香港签署的仲裁程序中临时措施安排,在仲裁程序中获得内地法院财产保全支持。该安排在全球范围内独具特色,使香港在国际仲裁领域脱颖而出。


Mr. Liu also illustrated through real-world examples how contractual predictability and cross-border arbitration efficiencies under Hong Kong’s legal system can help Mainland enterprises manage international transactions more effectively. These include using change-in-law and force-majeure provisions to allocate risks fairly and leveraging the Interim Measures Arrangement between Hong Kong and the Mainland to secure interim relief in arbitration, which is an arrangement distinguishing Hong Kong from other arbitration venues.


在谈到内地与香港之间五项司法协作安排时,刘律师指出,这些覆盖仲裁裁决互认与执行、仲裁保全协助、民商事判决互认、婚姻家事判决互认及跨境破产协助的制度安排,共同构成了企业风控的司法协作矩阵,也是沪港法律合作的重要制度基石。法律不仅用于事后救济,更应成为事前预防之盾,刘洋律师表示,香港法律将法治的稳定性转化为企业的确定性优势,而沪港律师的紧密合作,则把制度互补性化为企业国际化发展的推动力。


Citing the collaborative framework of the five judicial cooperation arrangements, ranging from mutual enforcement of judgments to insolvency cooperation, Mr. Liu highlighted how these mechanisms form a “judicial cooperation matrix for risk management” and provide a strong foundation for Shanghai–Hong Kong legal synergy. “Law is not merely for dispute resolution after the fact, but for risk prevention in advance,” Mr. Liu added. “Hong Kong law turns legal certainty into a business advantage, while Hong Kong–Mainland lawyer collaboration transforms complementarity into a driver of enterprises’ international success.”


是次会议由香港特别行政区律政司司长林定国资深大律师主持并致辞。林司长在演讲中重申,香港作为国家十五五高质量发展蓝图下的超级联系人超级增值人,将在助力内地企业走出去的过程中继续发挥独特的法律与专业服务优势。


The event, officiated by Mr. Paul Lam, SC, Secretary for Justice of the Hong Kong SAR, marks an important milestone in strengthening ties between Hong Kong and Shanghai’s legal industries. In his keynote address, Mr. Lam underscored Hong Kong’s role as a “super connector and super value-adder”supporting Mainland enterprises in their global expansion under 15thYear-Plan national development blueprint.


海问律师事务所始终致力于发挥香港作为国际法律与争议解决中心的枢纽地位,协助客户识别及管理跨境风险,优化海外投融资架构,助推企业在国家战略指引下的可持续全球化发展。


Haiwen remains committed to leveraging Hong Kong’s position as an international legal and dispute resolution hub to assist clients in navigating cross-border risks, structuring outbound investments, and achieving sustainable global growth in alignment with China’s national strategies.


联系我们
地址:北京市朝阳区东三环中路5号
财富金融中心20层(邮编100020)
电话:+86 10 8560 6888
传真:+86 10 8560 6999
邮件:haiwenbj@haiwen-law.com
地址:上海市南京西路1515号静安嘉里中心一座26层(邮编200040)
电话:+86 21 6043 5000
传真:+86 21 5298 5030
邮件:haiwensh@haiwen-law.com
地址:深圳市福田区中心四路1号
嘉里建设广场第三座3801室(邮编518048)
电话:+86 755 8323 6000
传真:+86 755 8323 0187
邮件:haiwensz@haiwen-law.com
地址:香港中环港景街1号 国际金融中心一期6楼601-602及610-616室
电话:+852 3952 2222
传真:+852 3952 2211
邮件:haiwenhk@haiwen-law.com
地址:成都市高新区交子大道233号
中海国际中心C座20层01、11-12单元(邮编610041)
电话:+86 28 6391 8500
传真:+86 28 6391 8397
邮件:haiwencd@haiwen-law.com
严正声明

近日,北京市海问律师事务所(“本所”)发现,网络上存在将一家名为“广州海问睿律咨询顾问有限公司”的主体与本所进行不当关联的大量不实信息,导致社会公众产生混淆与误解,也对本所的声誉及正常执业活动造成不良影响。

本所特此澄清,本所与“广州海问睿律咨询顾问有限公司”(成立于2025年11月)不存在任何隶属、投资、关联、合作、授权或品牌许可关系,亦从未授权任何主体以“海问”的名义提供法律咨询服务,该公司的任何行为与本所无关。更多详情,请点击左下方按钮查看。



×